神田外語グループが『全文英訳万葉集』を全国へ謹呈
神田外語グループ(東京都千代田区)は、最新の取り組みとして、全4516首を英訳した『全文英訳万葉集』≪THE MAN’YO-SHU≫を全国の教育機関や公立図書館に無償で提供することを発表しました。この活動は、福島県に続き、千葉県を含む多くの場所へ英語教育と日本文化の理解を広めることを目的としています。
取り組みの経緯
神田外語グループは、「言葉は世界をつなぐ平和の礎」という理念のもと、日本と世界の架け橋となる教育を進めています。本書の刊行はその一環として、日本最古の歌集である『万葉集』を英訳するという前代未聞の試みです。本書では、天皇や貴族を含む多様な人々が詠んだ歌を紹介し、日本文化の多層性が新たに発見されることを目指しています。
これまで、福島県との連携協定を活用し、県内の教育機関に寄贈した実績があり、千葉県でも同様の取り組みが行われてきました。こうした活動を通じて、本書が教育場面でのニーズを持つことが確認されたため、さらに全国に展開することが決まりました。
対象と配布方法
今回の謹呈は、全国の小中高校や公立図書館を対象としていて、先着順で200冊が無料で配布されます。申込方法は簡単で、必要事項を記載したメールを送信するだけで申し込み可能です。発送には費用がかからず、各教育機関の負担はありません。申込の締切は2025年8月末を目安に設定されていますので、興味のある教育機関は早めの申し込みをお勧めします。
万葉集の魅力
『万葉集』は奈良時代に編纂された日本最古の歌集で、全4516首から構成されています。西洋の詩に特有の5-7-5のリズムを持つこの歌は、そのリズム感が外国人にも親しみやすく、多様な情景や感情を伝える力を持っています。文化や歴史の学びにおいて、これほどまでに貴重な素材はありません。
故 須賀照雄教授の提唱により、万葉集の英訳は世界平和の実現に寄与するものとされています。他民族の文化を理解し、日本独自の豊かな文化を世界に発信することが期待されています。
まとめ
『全文英訳万葉集』の全国謹呈は、日本文化の英語教育を推進し、国際理解を深める重要なステップです。多様な文化を知り、理解することに価値を見出したい方々にとって、この機会は見逃せません。興味のある教育機関や図書館は、この貴重な書を手に入れるチャンスをぜひ活用してください。申し込みは先着順で簡単です。この活動がもたらすプラスの影響を、未来の世代に伝えていきましょう。